方便與不方便
**文章為網路郵件分享,所有權屬於原創作者,若有侵權,立刻刪除**
文章中的圖片是 ~ 美麗的蔓性野牡丹 (連結可以賞花)
說到「方便」,有一則相關的笑話值得說說。
有一剛學過點兒中文的美國老外來到中國,中國朋友請他吃飯。  到了飯店,中國朋友說:「對不起,我去方便一下。」 
見老外不明白,在座的中國朋友告訴他說「方便」  在中文口語裏是「上廁所」的意思。哦,老外意會了。 
席中,中國朋友對老外說:「希望我下次到美國的時候,你能幫助提供些方便。」  老外納悶了——他去美國,讓我提供些廁所幹嗎? 
道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說: 「我想在你方便的時候請你吃飯。」見老外驚訝發愣,  中國朋友接著說:「如果你最近不方便的話,咱們改日。...」  老外無語。  「...咱找個你我都方便的時候一起吃飯。」老外隨即倒地!
同樣的名詞在不同的時候卻有著不同的意恩 ,所以就造了有趣的場面!
阿里山小姑娘希望大家都是生活智慧王  用心就可以讓環境更清新!
http://www.okno1.com.tw

 

.
arrow
arrow
    全站熱搜

    abqnvcjata 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()